Cum a fost acceptată versiunea Cornilescu în diversele medii religioase?

agnus dei - english + romanian blog

Întrebare: Cum a fost acceptată versiunea Cornilescu în diversele medii religioase?

*Articol bazat pe răspunsurile lect. univ. dr. Emanuel Conțac din cadrul primei întâlniri a Forumului Dialogos. Autor: Adelina Ghilea.

Cornilescu Photo credit pentrucaexist.blogspot.com

Inițial, pe fondul crizei de după război, Biblia Cornilescu a fost foarte citită; ba chiar mult mai citită în spațiul ortodox. La vremea aceea, evanghelicii aveau deja Biblia de la Iași sau versiunea Iași-Nițulescu. Cornilescu însă a început să câștige tot mai mult teren, și a difuzat traducerea în tiraje de zeci de mii, devenind relativ rapid versiunea favorită, mai ales a tinerilor. Chiar și în perioada comunistă, în ciuda restricțiilor regimului, cea mai folosită Biblie a fost versiunea lui Cornilescu.

Mai târziu, Sfântul Sinod a primit o reclamație prin care se cerea o măsură care să împiedice folosirea traducerii lui Cornilescu. Măsura nu s-a dat, însă în martie 1933, în timpul guvernului Vaida, când Titulescu…

Vezi articol original 79 de cuvinte mai mult

Acest articol a fost publicat în Uncategorized. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s